III. SUAREN SERMOIA
Suntsiturik dago ibaiaren pabilioia: hostoen azken hatzak
Bazter buztian atxikitzen eta murgiltzen dira. Haizeak
Lurralde arrea zeharkatzen du, isilik. Aldendu ziren nymphak.
Thames gozoa, zoaz lehunkiro, ene kantua amai dezadan arte.
Ibaiak ez darama botila hutsik, sandwich paperik.
Zetazko painelurik, kartoizko kaxarik, zigarrokinik
Ez uda gauren beste testigantzarik. Aldendu ziren nymphak.
Eta heuren adiskideak, Cityko zuzendarien oinordeko alferrak,
Aldendu ziren, helbiderik utzi gabe.
Lemango uren bazterrean eseri nintzen negarrez...
Thames gozoa, zoaz lehunkiro, ene kantua amai dezadan arte.
Thames gozoa, zoaz lehunkiro, ez bait naiz ez errime ez luzaro mintzo.
Baina ene gibelean haize bolada hotzez entzuten dut
Hezurren elkar kolpatzea, eta belarririk belarri hedaturiko barrealgara.
Arratoi bat iragan zen emeki landaretzan zehar
Bere sabel likitsa ur bazterrean arrastatuaz
Ni kanale uherrean arrantzan ari nintzen artean
Gasetxearen atzekaldean negu ilunabar batez
Ene anaia erregeren hondamendiaz eta bera baino lehenagoko
Ene aita erregeren heriotzaz gogoetan.
Gorputz biluzi zuriak zolu hezean
Eta hezur barreiatuak ganbara lehorrean,
Arratoi zangoek soilik mogitzen dituztenak, urterik urte.
Baina ene gibelean noizean behin entzuten dut
Bozina eta motoreen zarata, udaberrian
Sweeney eramaten bait dute Mrs. Portergana.
Oh Ilargia nabar dirdiratzen zen Mrs. Porter
Eta bere alabaren gainean
Eta soda uretan garbitzen zituzten beren oinak.
Et O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!
Twit twit twit
Jug jug jug jug jug jug
Hain gotorki bortxatua
Tereu.
Zutate irreala
Negu eguerdi bateko behelaino arrearen azpian
Mr. Eugenides, Smyrnako merkataria
Bizarra moztu gabe, boltsiloa mahaspasez beterik
Londresen entregatzeko: dokumentuak erakutsiaz,
Frantsesera demotikoz gonbidatu ninduen
Cannon Street Hotelean gozaltzera
Eta gero asteburu bat Metropolean iragaitera.
Ordu morean, begiak eta sorbalda
Mahaitik jeikitzen direnean, giza makinak igurikatzen duenean
Taupadaka itxadoten duen taxiaren antzera
Nik Tiresias honek, itsua naizen arren, bizitza biren artean taupadaka,
Eme bular zimurrak ditudan agure honek, ikusi egin dezaket
Ordu morean, etxera itzultzen ahalegintzen den
Eta marinela itsasotik dakarren arratsaldeko orenean,
Idazkaria teiaren ordurako itzultzen da etxera, gosarikoa garbitu,
Estufa izeki, eta latako janaria ateratzen du.
Leihoan kanporuntz arriskutsuki eskegirik daude lehortzeko
Bere azpigonak, eguzkiaren azken errainuek ukituak,
Dibanean (gauez bere ohea da) pilatzen dira
Galtzerdiak, zapatilak, kamisetak eta faxak.
Nik Tiresias honek, diti zimurrak ditudan agure honek
Antzeman nuen eszena, eta aurresan nuen gainerakoa...
Etortzear zegoen gonbidatua igurikatu nuen nik ere.
Bera, gazte zaldartsua, iristen da.
Agentzia tipi bateko enplegatua, begirada harro batekin,
Mutil arrunta da baina seguritatea darama
Bradfordgo milonario batek here sonbreirua darabilen bezala.
Abagadune egokia da orain, uste duenez,
Amaitu da afaria, emakumea asperturik eta nekaturik dago,
Laztanetara sarrarazten entseiatzen da
Emeak ez bait ditu ez desiratzen ez gaitzerizten.
Arnasbehartuz eta deliberaturik, erasotzen du batbatean;
Mutilaren eskuek defentsarik kausitu gabe esploratzen dute;
Bere banitateak ez du arrapostuen axolarik.
Eta ongietorria ematen dio indiferentziari.
(Eta nik, Tiresiasek aldez aurretik jasan dut
Diban edo ohe horretantxe eginiko guzia;
Nik, Thebas hiriko harresiaren barrenean eseri nintzena
Eta hilik azpikoenekin ibili nintzen honek.)
Mutilak azken mosu babesle bat ematen dio,
Eta haztamuka irtetzen da, eskailera argigabean behera...
Bere burua izpiluan begiratzeko itzultzen da emakumea,
Amorantea aldendu zaiola ia ohartu gabe;
Bere burumuinak gogoeta eriosotu bati ematen dio bidea:
«Bon, bukatu da, eta bozten naiz iragan delako».
Emakume ederra, zorotasunera jausi eta
Berriro, bakarrik, here gelan zehar biraka ari denean
Esku automatikoz lehuntzen du here adatsa
Eta diska bat imintzen du gramofonoan.
«Musika hau ene aldemenean irristatu zen urgainean»
Eta Strand luzean barrena, Queen Victoria Street gora.
Oh City ziutatea, batzutan Lower Thames Streeteko
Tabernatatik hurbil entzun dezaket
Mandolina baten doinu atsegina
Eta barruko zaratotsa eta berriketa,
Han bait dira arrantzaleak eguerdian noragabetzen: han non
Magnus Martyr elizaren hormek
Zuri eta urre jonikoaren dirdira ulergaitza eusten bait dute.
Ibaiak olioa
Eta alkitrana izerditzen
Gabarrak iharrausten
Itsasoaren gora beheren arauera
Bela gorriak
Zabalik
Haizabetan, habe astuna kulunkatzen.
Gabarrek enbor noragabeak
Biltzen dituzte
Greenwich aldean behera
Zakurren Irla baino harantzago.
Weialala leia
Wallala leialala
Elizabeth eta Leicester
Arraunak bultzatzen
Popak maskor
Doratuaren tankera zuen
Gorri eta urre
Hantura azkarra
Ur bazter bietan dardaratu zen
Hegosartaldeko haizeak
Uretan behera zeraman
Ezkilen hotsa
Dorre zuriak
Weialala leia
Wallala leialala
«Tranbia eta zuhaitz hautseztatuak.
Highburyk eman zidan bizitza. Richmond eta Kawk
Desegin ninduten. Richmond aldean altzatu nituen belaunak,
Kanoa hestu baten hondoan ahoz gora.»
Moorgaten daude ene oinak, eta ene oinen azpian
Ene bihotza. Gertakariaren ondoren
Negar egin zuen. Berriro hastea prometitu zuen.
Nik ez nuen ezer esan. Zertarako gaitzetsiko nuen?»
«Margateko Hareetan
Ezin dezaket ezer
Ezerekin lotu.
Esku zikinetako hatzazal hautsiak.
Ene herri umila, ezer ere espero ez duen
Herria.»
Ia Ia
Carthagora heldu nintzen orduan
Sutan sutan sutan sutan
Oh Jauna Zeuk urratzen nauzu
Oh Jauna Zeuk urratzen nauzu
Sutan
© T.S. Eliot
© itzulpenarena: Joseba Sarrionandia