HERENA : THE DRY SALVAGES
—I—
Eztaquit anhitz jaincoez; baina ustea dut ecen hibaia
Jainco ilhun bortitz bat dela —antipathetico, salvage eta intractable,
Grado bateraino patiente, golpe batez fronteratza aithortua;
Util, ez fidagarri, hala nola commercioco viajante bat;
Baina azquenean problema bat ubi-guileençat.
Problema behin eta solvaturic, hirico habitanteec
Ahaztu eguiten dute jainco ilhuna —bethi, hala ere, implacable,
Bere sasoinen eta rabien gordari, destructore,
guiçonec ahaztu nahi dutenaren
Gogorale, desohoratua, despropitiatua da
Machinen adoratzaileez, baina beha, bethi beha eta beguira
Haren rhythmoa presente cegoen umeen lo-guelan,
Apirileco atha-aitzineco ailantho lirainean,
Uda-azqueneco mahainaren gaineco mahatsen urrinean,
Arratseco gas-arguizco neguaren circuluan.
Hibaia gure barrenean dago, itsasoa gure inguruan;
Itsasoa halaber leihorraren hondarra, sartzen den
Granitoa, creatione anterior eta distincto baten
Aieroak jaurtiquitzen dituen plaiac:
Itsas-içarra, carramarro ermitauna, balearen leppa-heçurra;
Algaric delicatuena eta itsas-anemona
Gure curiositateari escaintzen dion butzuac.
Geure galduac bihurtzen dizkigu, vela urrhatua,
Othi-lappico appurtua, arraun hautsia
Eta arrotz hilen ropa. Itsasoac anhitz voz ditu,
Anhitz jainco eta anhitz voz.
Gatza basa-rosan dago,
Lanhoa ezquietan.
Itsasoaren orroa
Eta itsasoaren heiagora, voz differenteac dira
Maiz batera ençunac; cordelen auhena,
Uretan lehertzen den uhinaren mehatxua eta caricia,
Granitozco hortzen ustelqueria distantea
Eta hurbiltzen den rocaren kexa gaztegaria,
Guztiac dira itsasoaren vozac, eta costa-aldera
Abioan doan buia ziztaria, eta itsas-çoria:
Eta lanho isilaren oppressionearen pean
Campai jotzaileac
Dembora neurtzen du, ez gure dembora, lurraren
barrentasun lehia-gabeac joa, dembora bat
Chronometroaren dembora baino çaharragoa,
Andre anxiatu eta axolatuec contatutaco
dembora baino çaharragoa,
Itzarric dautzan andreac, futuro calculatzen dutenac,
Saiatzen direla desehotzen, desbilbatzen, desariltzen
Eta adobatzen batera passatua eta futuroa
Gau-erditic goizera, passatua deceptione
Eta futuroa futuro-gabe denean, eguna urrhatu baino lehen,
Dembora guelditzen denean eta dembora inoiz acabatzera eztoanean;
Eta lurraren barrentasunac, hatsapenetic den eta cenac,
Jotzen du
Campaia.
—II—
Non dago harençat fin bat, soinuric gabeco auhena,
Uda-azqueneco floreen cimeltze isila.
Bere petaloac erortze utzi eta movimenduric gabe guelditzen direnac;
Non duquete fin bat naufragioaren hondaquinec
Plaiaco heçurraren othoitzac, annunciatione
Calamitatetsuaren othoitz desothoizlariac?
Eztago finic, baina additone bat, anhitz
Egun eta gauren consequentia herrestaria,
Fidagarrien generitzan haren—
Eta horregatic renunciationeraco egoquien haren—
Hondamendiaren erdian vici içateco urthe
Emotione-gabeac emotioneac beretzat hartzen dituen bitartean.
Additione finala dago, bothere fracasatuen aurreco
Harroqueria edo resentimendu fracasatua
Devotione-gabetzat har ahal daitequeen devotione eppela,
Urppera gueldiro sartzen den onci galduan,
Azquen annunciationearen campaiaren clamore
Uka-encina ençute isila.
Non dago haiençat fin bat, lanhoa nausi den
Haicearen buztanean navegatzen diren arrançaleentzat?
Ecin pensa deçaquegu dembora oceano-gabe bat
Edo oceano perditione-gabe bat
Edo passatua beçala destinationeric ez ukatera
Damnaturic eztagoen futuro bat.
Bethi oncitic ura kentzen egonen direla pentsatu behar dugu,
Velari eta garraiari, bitartean ifarra hodeitu eguiten baita
Roca behere cambia-ecin eta erosionegabeen gainetic
Edo bere soldata hartzen baitu, caian velac leihortzen dituela;
Examinationeric supportatuco ezluqueen sarecada batequin
Ecin paga daitequeen viaje bat eguinen balute beçala ez.
Eztu fin bat, auhen mutuac,
Eztu fin bat flore cimelen cimeltzeac,
Mingarri eta movimendu-gabe den minare movimenduraco,
Itsasoaren galtzapenaraco eta naufragioaren galtzapenaraco,
Bere jaincoa den herioari heçurrac eguiten dio othoitza.
Bakarric azquen annunciationearen othoitz desothoizlaria.
Badirudi ecen çahartzen garen bitarten,
Beste arau bat duela passatuac, eta sequentia huts bat içateari utzitzen diola—
Eztela developamendu bat: fallacia partial bat da
Evolutionearen notione superficialean curajatua,
Mente popularrean passatuaz ukatzeco modu bat bihurtzen dena.
Çori-onaren momentuac — ez ongui-egonaren cençua,
Fruitionea, cumplimendua, segurança edo affectionea,
Edo barazcari on simple bat, baina illuminatione suppitoa—
Experientia irabaci guenuen, baina significança galdu,
Eta significançari hurbiltasunac experientia restauratzen du
Forma differente batetan, çori-ontasunari
assigna ahal dieçaioquegun edocein sifnificançaren harandian
Lehen erran dut ecen significançan revivificatutaco experientia passatua
Eztela vicitze bakar batetan baina anhitz generationetan
Hartutaco experientia — probablequi
Guztiz ineffable den cerbait ahaztu gabe:
Historia documentatuaren guerthutasunaren
Guibelaco beguirada, terrore primitivorateco
Sorbaldaren gaineco beguirada.
Orain descovertu-berri dugu ecen agoniazco momentuac
(Gaua okerren sperançagatic edo beldurragatic
Gaizqui-comprehenitzeari or içanac diren ala ez
Ezta questionea) halaber dira permanente,
Demborac duen permanentiarequin, hobequi appreciatzen dugu hau
Besteren agonian. Hurbildic experientiatzen baitugu,
Gueuror involvatzen baicaitu, gueurean baino.
Gure passatua actionearen corronteec coverturic baitago,
Baina besteren tormentuac experientia inqualificatu bat beçala dirau, attritione
subsequenteac ez usatua.
Gendea cambiatzen da, irritzen da: baina agoniac dirau.
Dembora destructorea dembora preservaria da,
Negro, behi eta oilo hilezco cargoarequin beçala,
Sagar mingotsa eta sagar horzcatua beçala.
Eta descansuric gabeco roca appurtua
Uhinec garbitzen dute, lanhoac estaltzen du;
Egun nare batetan monumendu bat da soilic
Eta egur-aldi navegablean guia bat,
Ruta bat marcatzen duena: baina sasoin itzaluan
Edo furia suppitoan, bethi içan cena da.
—III—
Batzutan pensatu eguin behar dut hau cenic Krisnac erran nahi ukan çuena—
Beste gaua batzuren artean — edo gaua bera explicatzeco modu bat:
Futuroa canta cimel bat dela, regue-rosa bat edo marrubi-ramu bat,
Honera dolutzera ethorri eztirenen dolu mingarriarequin,
Inoiz çabaldu ezten liburu batetaco hosto horien artean prensatua.
Eta gora-bidea behera-bidea da, aurrera-bidea atzera-bidea da.
Ecin admetti deçaqueçu finco, baina gauça segurua da,
Dembora eztela remedio bat: patientea eztago hemen.
Trenac arrancatu eta passajariac fructaren
Periodicoen eta negotio-carten aurrean jarriric daudenean, (despeditzera joan
citzaizquienec plataforma utzi dute),
Minetic bozera relaxatzen çaizquie beguitharteac
Ehun ordu baten rhythmo loac hartura.
Aurrera, viageruac!, vicitze differenteetara
Edo ecein futurotara etzarete passatutic escapatuco.
Statione hura abandonnatu edo cembait terminotara
Arrivatuco cineten gendea bera etzarete çuec,
Rail guero eta hersiagoac çuen atzean galtzen diren artean;
Edo linea-onci çaratatsuco covertan,
Çuen atzean handitzen habuinari beguiran,
Eztuçue pensatuco ere «passatua accabatu da»,
Edo «futuro gure aurrean dago»,
Arrastean, velen eta soqken artean, voz batec
Dio isil-pean (baina ez belarrira, demboraren
Bara-oskol murmuriotsua, eta ez ecein lengoagetan),
«Aurrera, bada, çuec viajatu uste duçuenoc,
Çuec etzarete caia urruntzen ikusi cenutenac,
Ez eta desembarcatu eguinen çaretenac.
Hemen, aurkaco honen eta harandico costa haren artean,
Dembora retiratzen den bitartean, futuroa considera eçaçue, eta molde berez
Passatua, justitiazco spiritu batequin.
Actione ez inactione ezten momentuan, hau
Recebi ahal deçaqueçue: "Içatearen edocein spheran
Guiçonaren endelegua çain egon behar çaio
Heriotzeco orduari" — Hau da actione bata
(Eta heriotzeco ordua momentu bakoitza da)
Besteen vicitzean fructificatuco dena:
Eta ezteçaçuela pensa actionearen fructua.
Aurrera!
Oi, viajariac! Oi, itsas-guiçonac!
Çuec, borthura atoztenac! Gorputzec itsasoaren
Processua eta jujamendua edo beste edocein guerthacari
Suffrituco duçuenac! Hau da çuen destinatione reala».
Honela Krisnac abisatu cion Arjunari
Gathazcaco celhaian.
Ez viage on diçuela,
Baina viagea aurrera! Viajariac!
—IV—
Andrea, sanctuarioa promontorioan duçuna,
Hauengatic othoitz eguiçu, oncietatic dabilçanac,
Arrainquetaren negotiotic vicitzea atheratzen dutenac,
Edocein traffico legali lothuric daudenac,
Eta onciac conductzen dituztenac.
Repetti eçaçu halaber othoitz bat hauengatic
Semeac edo senharrac itsasora joaten bai baina ez bihurtzeen
Ikusi dituzten emacumeengatic:
Figlia del tuo Figlio,
Ceruco Erreguina.
Othoitz eguiçu halaber ceinengatic haiengatic oncietan egonic
Bere viagea hondarrean itsasoaren ezpainetan
Edo despatxatuac içanen eztiren eztarri ilhunean
Edo itsas-campaiaren Angelus perpetualaren hotsa helduco etzaien lekuan
Accabatuco dutenac.
—V—
Marterequin communicatu, spirituequin conversatu,
Itsas-monstruoaren conducta reportatu,
Horoscopoa describatu, haruspicatu edo aztiatu,
Signatuaren eritasuna observatu, ahurraren
Cimurduretan biographia, eta erhieta, tragedia
Evocatu; sortilegioaren bitartez edo dute-orrietan
Ethortzecoa igarri, carta-jokoan
Inevitablea susmatu, pentagrammequin
Edo acido barbiturequin dostatu, edo terrore
Preconscienteetan imagina recurrentea dissectatu—
Uma-oncia, hil-hobia edo ametsac exploratu; hauc guztioc
Dembora-passa usualac dira, holguetac edo prensan eridendaco dostaquetac
Eta bethi içanen dira, batzuc especialqui,
Nationeetan riscua eta perplexitatea dagoenean,
Cein Asiaco costetan, cein Edgware Road-en.
Guiçonaren curiositateac passatua eta futuroa bilhatzen du
Eta dimensione horri datxeca. Baina demboraren
Eta dembora-gabearen intersectionaren punctua
Apprenitzea, sanctuetaraco occupationea da—
Ez are occupationea ere, baina amoriozco vicitze baten
Ondoco heriotze batetan emandako eta hartutaco cerbait,
Barreneco sua, altruismo eta autorrenunciationea
Gure arteco gehienonçat, bakarric dago itzaradoqu-gabeco
Momentua, demboraren barreneco eta campoco momentua,
Eguzqui-brinça batetan galdutaco distractione guehieguia.
Ikusi-gabeco basa-erratza, edo neguco igorcirina,
Edo cataracta, edo musica bat bain sakonqui
Ençuna non ezten inola ere musica, baina çuec çarete musica
Musicac dirauen bitartean. Bakarric daude aieroac eta keinuec,
Aieroei darraizten keinuac. Eta gaineracoa da
Othoitz, observantia, disciplina, pensamendu eta actione.
Erdi-keinatutaco aieroa, erdi-comprehenitutaco emaitza, incarnatione da.
Hemen existentziazco spheren
Unione impossiblea actual da,
Hemen passatua eta futuroa
Conquestatuac eta reconciliatuac dira,
Bakarric movitua denaren eta bere barrenean
Movimenduren ecein ithurriric eztaducanaren
Movimentu baicic actionea ezlitzatequeen lekuan—
Bothere daemonico eta chthonicoec
Guidatua, eta actione çucena bai passatutic
Bai futurotic ere libertate da.
Gure arteco guehienonçat, hau da muga-harri bat
Hemen inoiz realizatuco eztena;
Saiatzearequin aurrera seguituco dugulaco
Baicic oraindic venuturic ezcaudenoc;
Gu, azquen fin batean, contentuz baldin
Gure reversione temporalac elicatzen badu
(ez ametzaren çuhaitzetic urrunegui)
Lur significantearen vicitzea.
© T.S. Eliot
© itzulpenarena: Gabriel Aresti