GOIZEKO LAURETAN, UDARAN
Goizeko lauretan, udaran
amodio loak dirau oraino.
Oihantxoetan lurrunduz doa
ilunabarreko festa usaina.
Han behean untziola zabaletan
Hesperideetako eguzkitan
badabiltza jadanik urduri
mangautsetan arotzak.
Oholdi basamortuetan, nare,
atontzen dihardute zuraiak,
non hiriburuak dituen
zeru sabai faltsuak pintaturen.
Oi, langile xarmangarrientzat,
Babyloniako errege baten morroi
Venus! utz itzazu amorantak une batez
zeinen arimak koroan daude.
Oi Artzaien Erregina,
eramaiezu langileei alkohol pizgarria,
haien indarrak pakea ukan dezaten
itsasoan bainatu zain dauden artean, eguerdian.
|
Bonne Pensée du Matin
A quatre heures du matin, l'été, / Le Sommeil d'amour dure encore. / Sous les bosquets l'aube évapore / L'odeur du soir fêté. // Mais là-bas dans l'immense chantier / Vers le soleil des Hespérides, / En bras de chemise, les charpentiers / Déjà s'agitent. // Dans leur désert de mousse, tranquilles, / Ils préparent les lambris précieux / Où la richesse de la ville / Rira sous de faux cieux. // Ah ! pour ces Ouvriers charmants / Sujets d'un roi de Babylone, / Vénus ! laisse un peu les Amants, / Dont l'âme est en couronne. // O Reine des Bergers ! / Porte aux travailleurs l'eau-de-vie, / Pour que leur forces soient en paix / En attendant le bain dans la mer, à midi. |
© Arthur Rimbaud
© itzulpenarena: Mikel Lasa