inprimatu
Old Death.en azken bidaia
Izenburua:
Old Death.en azken bidaia
Sinadura:
Iņigo Aranbarri
Urkizaren iruzkina:
Egilea(k):
Aranbarri, Iņigo

Argitalpena:
Susa.
Urtea:
1986
Argitalpenaren urtea:
Alea:
18.zk.
Orrialdea:
11-12

Old Death.en azken bidaia

 

Iņigo Aranbarri

 

         Bi poemok korsario batek eskuartean duen domino fitxa bat osatzen dute.

 Bata eta hirua. Luzea da, luzeegia seguraski sablez eta ezpata itsuz bakarrik

 aurre egiteko bataren bruxula orratzari jarraikiz hegorako bidean aurki

 dezakegun itsas suge dizdiratsua, hala nola den luzea hiru puntu hoietatik

 irtendako untziaren bidaia zurrunbilotsua. Dena den, beti iruditu zait

 Maracaiboko altxor ororen gainetikoa domino fitxa bakan horrek bere baitan

 gordetzen dituen bi poemetako antologia hau, heriotzaren faro beltza atzean

 utzi eta heriotzaren faro zurirantz itsu itsuan doan goletaren abentura

 zaharkitu hau, faroaren argi ahula inguratzen duen arrezifearen bihotzean

 hondarratzen den arte, haizkorazko haitz guziak suizidaz eta ume hilez

 zorrozten diren arte.

 

Poema do neno morto

 

                     Hemen ni nagoen lekura dator ene ondora

                   eta urreztatzen hildako mutil baten azala

 

                         eta uso ttipi zuri odoleztatua

                 hildako mutilaren esku haustertuaren gainean

 

                         eta kanta berri sarraileztatua

                     hildako mutil honen ezpainen gainean

 

                         elur zimelduak eta eki hilak

                   ene begien eta hildako mutil honen artean

 

                         otoitza eta egurraren logika

                       hildako mutilarengan egun jaioak

 

                   olibaondo antzuaren ondoan urreztatzen da

                         hildako mutil honen apar azala

 

f. sesto novas

 

Presuicidium, verbi gratia

 

                     Oraindik daramat eskumuturrari loturik

                       iazko sanjuanetan oparitu zenidan

                           isidore ducasse erloju hura

 

                       zure lore morea bezain beharrezkoa

         izan dezakedalako atea zabaltzean, limoiurezko egun moteletan.

 

                             Ez dut hitzik izkiratu.

                     —Ezagutzen nauzu, c'est trop topique—

                       Menbrilo liketsuen lanbroari begira

         entzun dut zure iztarrarteko horbel hotsa, marrubizko olatua.

                   Eta arratsaren errautsa atearen hutsean.

 

                           Bai, berandutzen ari zait.

 

r. mervin

 

 


inprimatu