Krinolinak.
Hazeri Zaharra.
1
Des couplets bien jolis noha paratzerat,
Des Compliments pour femmes ongi aphaintzerat
Celui qui veut sera libre irri egiterat,
Avec ardeur je m'en vais lanari lotzerat.
2
Dans le moment ou nous sommes zer dugu ikhusten,
Toutes les filles a la mode zaizkigu beztitzen.
Troussees dans leurs crinolines dirare ibiltzen,
Jusqu'au dernier degre gaituzte nardatzen.
3
Il leur faut tous les deux jours kotillunen dako
Demi kilo d'amidon estok kachatzeko.
Quatorze sous de charbon burdin berotzeko
Voila qui ne va pas mal dotearen biltzeko.
4
Leurs cotillons sont cousus hameka orritan
Sept metres et demi ou plus neurtuak botikan
Les bourses etaient pleines de vide, hartuak zorretan...
Dansons la faridondon orai aire huntan.
5
Les coquettes de ce jour modak segitzeko
Vendraient leur pauvre mere ongi aphaintzeko
Ceci est fort surprenant, gaitz da sinhesteko,
Entrons dans les details hunen frogatzeko.
6
Il leur faut pour la tete motuak sedazko
S'il leur etait possible bonetak ederchko.
Elles n'auraient pas du tout honte chapelak hartzeko
Coiffees a l'imperatrice andre ibiltzeko.
7
Bien souvent nous regardons haukien aiteri
Des vestes et des pantalons pedachu heieri....
On donnerait des centimes gaicho hoikieri,
Avec tout ça leurs drolettes dukesak iduri.
8
Qu'arrive-t-il ensuite haukien etchetan
Les cremailleres sont temoins sukalde heyetan....
La meture manque souvent horien manketan,
Pensez, pensez bien a cela kambiatzekotan.
9
Quand nous les voyons dans la rue harat hunat kurri
Nous nous moquons de ces filles eginikan irri
En disant entre nous-memes bestala hiri.
Le jeune homme qui te prendra dun urrikalgarri
10
Parmi ces filles nous avons chahar mutchurdinak
De longtemps a vrai dire ezkondu nahiak
Elles pensent faire fortune hartuz krinolinak
Elles ne satisferont pas aurthen gutiziak.
11
Si elles n'ont pas d'argent nahiak egiteko
Les magasins sont ouverts zorretan hartzeko.
Comment diable autrement dire aphainduko,
Tres-sur elles seront forcees aitaren saltzeko.
12
Cheres filles, nous vous disons bihotzez egia,
Afin de ne pas passer mutchurdin bizia.
N'est pas pour la nouveaute gure gutizia
Chassez donc loin de vous modaren lehia.