Gabriel Aresti
soka bako poeta

 

Ibilbide Arestiarra egin behar dugunez, Iñaki Berazategik testu hau prestatu digu, Bilbaoko kaleetan azalpen batzuk aldez aurretik ondo ulertzeko moduan izan gaitezen. Biografia txiki bat prestatu du gure lagunak.


Gabriel Aresti egundoko poeta izan zela esatea, gure artean eman zituen 42 urteetan egindako ekarpen literarioa eta sustapen kulturala gutxiestea da. Poeta oso emankorra izateaz aparte, editorea, itzultzailea eta antzerki lanen egilea izan zen. Euskara batuaren bultzatzaile sutsuenetakoa izan zelarik, orduko euskaltzale inmobilista batzuek ez zuten Arestiren batuaren aldeko jarrera begi onez ikusi, batez ere ez zutelako Arestiren helburua ulertu.

Poemetan, berak bizi zuen Euskadi irudikatu zuen; nortasun kulturalik gabekoa, hizkuntzari lotutako nortasunik gabekoa, euren ezintasuna tabernetako ardietan itotzen zuten langileena, Bilboko mendi altzoetako etxola hauskorretako biztanleena, herri-minez bizi ziren galegoena, odolaren zerga ordaintzen eta jasotzen hasi ziren ETAko bolondresena.

Gabriel Aresti Segurola ( 1933-1975) , bere belaunaldiko beste askoren antzera, euskara galdua zuen familia baten etxean jaio zen. Hamabi urterekin hasi zen euskara ikasten. Ez zuen irakaslerik izan, ez zuen metodorik erabili. Han eta hemen eskuratutako gramatika liburuez baliatu zen euskara ikasteko. Ziurrenera, eskuindarra, erregezalea eta nazionalista espainola zuen aitak ez zuen begi onez ikusi Gabrielek euskara ikasteko agertu zuen gogo bizia. Dena den, Gabrielek berak aitortu zuenez, ez zen aitaren kontrako jarreran izan euskara ikasteko oztopo nagusia, liburuetan ikasitakoa erabiltzeko ezintasuna baino. Luis Haranburu Altunak egin eta hil ostean Triunfo aldizkari españolak argitaratutako elkarrizketa batean, euskara hizkuntza hila zelakoan ikasi zuela esan zuen eta herritarrekin harremanetan jarri ostean, bizirik zegoela konturatu zela. Euskara familiako lagunengandik eta Bilboko portuko langileengadik ikasi zuela esan zuen Arestik.

Merkataritza ikasketak egin eta Maderaz Reunidasen hasi zen kontulari beharretan.
1954ean Guatemalan egiten zen Eusko Gogoak Aresti gaztearen lehen lanak argitaratu zituen. Gerora, Egan, Karmel, Anaitasuna, Olerti eta Zeruko Argia aldizkarietan ere publikatu zuen.
1957an, euskaltzain urgazle izendatu zuten. Ordurako ezaguna zen euskarazko literatur giroan, lan poetikoetatik ez eze, egin zituen itzulpenetatik . Shakespeare, Baudelaire, Verlainem Juan Ramon Jimenez, Goethe, Gabriela Mistral, Cervantes, Boccaccio, Valle Inclan, Dante eta Nazim Hikmeten lanak euskaratu zituen, baita horren ezagunak ez ziren Internazionala idatzi zuen Eugene Pottier eta Rene Gscinnyrenak ere. Azken honen Asterix komikiaren euskarazko lehen itzulpenak Arestik egin zituen.
1960an Maldan Behera argitaratu zuen. Bere lehen poema liburua izan zen. Askok T.S Elioten eragina nabarmendu zuten. Izan ere, urte batzuk beranduago, Arestik Elioten Four Quartets itzuli zuen. Lau Quartetto izendatu zuen liburu horretan, Leizarragak bere Testamentu Berria idazteko erabilitako ortografia aukeratu zuen.

Euskarazko zein ostantzeko klasikoena bezain erabakigarria izan zen anaia Juan Mariren eragina. Juan Mari Aresti urte batzuk zaharragoa zen, komunista, eta bera izan zen Gabriel La Concordia kafetegiko tertulia literario ezagunetara eraman zuena. Bertan ezagutu zituen Ibarrola, Otero, Rincon eta garai hartan alderdi komunistan zeuden hainbat intelektual. Horien eraginez hurreratu omen zen Aresti poesia soziala zeritzonera. Izan ere, orduan poesia soziala zeritzon poesiagintzaren bi eredu aipagarrienek tertulia horietan parte hartzen duten, hain zuzen ere, Blas de Oterok eta Gabriel Celayak.

1964ean Harri eta Herri argitaratu zuen, Gabrielek berak harriaren poesia deituko zuen herrenkadaren abiapuntua izan zena. Gero etorri ziren Euskal Harria 1967an, Harrizko herri hau 1970ean eta hil osteko Azken harria 1976an. Harri eta Herriren eragina berehalakoa izan zen. 1963an Orixe saria irabazi zuen eta ikusmin handia zegoen argitaratu aurretik ere. Liburuak aldekoen zein kontrakoen aurreikuspenak ase zituen. Biek ala biek arrazoi berberak izan zituzten ahotan liburua goratu edo infernuratzeko: gerra aurreko poeta euskaldunekiko haustura, bai formari zegokionean bai gaiei zegokienean ere. Lauaxeta eta Lizardik lirikotasuna eta metrika neurtua zaindu zituztelarik, Aresti giro urbanoa eta bertso librea izan zituen langai. Ostera, haustura ez zen hutsetik abiarazitako aldaketa zoroa. Arestik asko ikasi zuen ahozko herri literaturaz nola Etxepare, Axular, Leizarraga eta gainontzeko klasikoen lanaz, eta bion gaineko ezagutza baliatu zuen bere poesia gorpuzteko. Sasoi hartan, bertsolaritza bigarren mailako literatur generotzat zuten, baserritar kaiku eta alfabetatu gabeek zerabilten adierazpide baldartzat. Arestik gogor borrokatu zuen bertsolaritzak merezi zuen izen ona eta estimua izan zitzan. Horretan ere aitzindaria izan zen eta makina bat eztabaida eta kalapita bizi behar izan zituen bere usteak tinko defendatzeagatik.

Poesiaz gain, beste genero batzuk jorratu zituen. 1973an Arestiren lau antzerki-lan batzen zituen Lau Teatro Arestiar argitaratu zen. Antzerkian ere ordura artekoekin hautsi nahi izan zuen. Hizkera errez, herrikoi eta sinesgarria lortzea zuen kezka nagusi. Beste autore batzuek ez bezala, askatasun osoa ematen zien aktore eta zuzendariei berak idatzitako testuak nahieran erabil zitzaten.

Narrazio lan gutxi utzi zizkigun. Obrarik aipagarriena Mundu-Munduan da. Eleberri horren oinarria Oilarganeko etxola batean antzerki-lana izan zen. Toribio Altzaga sariketara aurkeztu zuen Jon Basurtu ezizenpean. Arestik ordura arte ezizenarekin sinatzeko ohiturarekin hautsi bazuen ere ( Kirikiño, Lizardi, Lauaxeta, Orixe, Txillardegi…), ezizenak erabili zituen Toribio Altzaga sariketara aurkeztean ( 1961ean irabazi zuen Mugaldeko herrian eginikako tobera lanarekin). Aipatu Jon Basurtu horrez gain, Gallarzagoitia eta Karamelope erabili zituen.

Harreman Arriskutsuak

Behin baino gehiagotan erabili izan da Arestik Agustin Ibarrolarekin, Blas de Oterorekin eta orduan Españako alderdi komunistakok ziren beste intelektual batzuekin izandako adiskidetasuna, bere ustezko españoltasuna azaltzeko.Ostera, Arestiren lanak irakurriz gero berehala ondoriozta daiteke Aresti politikak inposatzen zituen sigla eta etiketen gainetik zegoela. Gabi del Moral lagunari gau eta egun politikaz aritzea baztertzen ez zuen bitartean heldutasunik ez zuela lortuko aurpegiratu zion. Arestiren kezka politika hutsetik haratagokoak ziren. Horrek ez du esan nahi politikaz idatzi ez zuenik. Horra bestela Desagravio ante las ruinas de Sabinetxe en Albia bertsoetan dioena:

…yo, Gabriel Aresti, cojo
en mis manos callosas pico y pala,
cavo la tumba de Sabino Arana,
recabo de sus huesos todo el bien
que fue con ellos enterrado, y alzo
por cima de los montes de Vasconia
la ardiente antorcha de la lucha patria,
( la lucah es comprension de lo que somos,
de todo lo que han hecho con nosotros)…

Ostantzean, Gabriel Arestik adiskide asko zituen. Gehienak euskara eta euskal kultura berreskuratzeko lanetan ari ziren, hala nola Txomin Peillen, Oteiza, Krutwig, Joxe Azurmendi, Koldo Mitxelena eta Txillardegi. Batzuekin tirabirak izan zituen. Hala, Oteizari euskara behar bezala ikasi ez izana egotzi zion eta Txillardegirekin ika-mikak izan zituen gramatika zela eta ez zela.
Hogeita zortzi urte beteko dira datorren ekainaren 3an Gabriel Aresti hil zenetik. Egun izan zukeen jarrera asmatzea ezinezkoa bada ere, nekez imajina dezaket aspaldiko lagun eta gaur egun euskararen eta euskal kulturaren defendatzaile ezagun diren Ibarrola eta Vidal de Nicolas unionisten pankarta lagun.


Iñaki Berazategi

 

www.armiarma.eus/bbk/eskola